я задам редкостно глупый вопрос...
Вы же все знаете, я пишу текстовые переводы серий на "терибл иншглиш", и у нас потом пасется на форуме куча иностранцев, пришедших с ютуба.
Как на английском они называют подопечных? Само их обозначение?
Вопрос-ответ
Сообщений 21 страница 40 из 104
Поделиться212012-05-15 18:05:03
Поделиться222012-05-15 18:12:45
Именно прямого аналога слова "подопечный" не помню, но зачастую просто говорится "чей-нибудь/чья-нибудь Earthly One"
Поделиться232012-05-15 18:16:38
Анор
это мне на ютубе коряво пояснил на английском гражданин Боснии и Герцеговины... а просто слово "смертный/землянин"? Который ничей?
Поделиться242012-05-15 18:22:03
Да то же самое. Это и значит "землянин", если без "чей-нибудь".
Поделиться252012-05-15 18:23:55
На Вики - просто "землянин" (итал Terreni), наверное, и на инглише аналог должен быть. И еще custodita ((-isco) vt
1) охранять, сторожить
2) присматривать (за ребёнком); ухаживать (за больным)
3) перен. хранить, беречь
custodire un segreto — хранить секрет, соблюдать тайну
наверное так и в инглише - либо землянин - earthman , либо "подопечный кого-либо" 1) прил. (находящийся под опекой) under wardship (после сущ.)
2) м. как сущ. юр. ward, charge
3) м. как сущ. (тот, за кем присматривают) charge, person under smb's charge, person in smb's care
Поделиться262012-05-15 18:26:34
О, сорри, пока писала - пропустила новые. Землянин earthman или просто "хьюмэн" типа "человек" - думаю, будет вполне понятно.
Поделиться272012-05-15 18:30:56
Владлена
Анор
ясно. спасибо, господа лингвисты.
Поделиться282012-05-15 18:40:41
Во всяком случае, Урсула в италийском дубляже "если сама станешь человеком" вместо "хьюмен" говорит "террейне" (я это террейне запомнила, поскольку последнее слово в речитативе превращения ангелят и дьяволят). Так что для землянина просто лучше "хьюмен", а для подопечного чьего-то - что-то от "подопечного". (Подзащитный на инглише просто "клиент", но это как-то не то... да и чертям он не то, чтобы подзащитный все-таки)
Поделиться292012-06-04 23:20:02
А что, в фильме всех чертенят вместе поселили?ладно ещё, когда в комиксе...но сейчас-то подросли!
Поделиться302012-06-04 23:56:10
Да-да, я тоже на это внимание обращала. Все вчетвером жили в однокомнатном трейлере)
Поделиться312012-06-10 11:32:14
И снова обращение к господам лингвистам. Как название полнометражки на английском звучит?
Поделиться322012-06-10 11:50:25
Angel's Friends: Between Dream and Reality
Поделиться332012-06-10 11:53:14
Анор
thanks.
Поделиться342012-06-24 21:21:49
Кто-нибудь точно знает время показа 21 серии в среду 27 июня? Нет, ссылок мне на программу не надо. Я нашла три программы, у которых есть расписание на следующую неделю, и у каждой указано разное время.
Поделиться362012-07-17 21:09:24
Владлена
До середины 31 серии их точно не звали по имени.
Поделиться372012-07-19 17:04:30
Кто у нас фанатичный любитель коллекционировать биографические подробности статистов? Помогите, позязя...
1. Есть ли в 1 сезоне и полнометражке левые персонажи, у которых имя упоминалось чуть ли не единожды? Хорошо, если со скриншотом или номером серии, где можно соскринить) Дрянных девчонок и троицу хулиганов с Джейкобом я знаю.
2. в каких сериях мелькает Джейкоб и тройка хулиганов?
Поделиться382012-07-19 17:14:15
В каком смысле - "левые"?
В 5 и 8 сериях был парень, у которого Эдуардо в карты выиграл, и который потом Эда грабанул:
В итальянской версии его зовут Карло, как в других - не помню.
Джейкоб, хулиганы и фонтан до кучи были во второй и третьей, а так чтоб просто на фоне - это все пересматривать надо... ну, хулиганы еще в той же пятой серии за игорным столом имеются.
Отредактировано Анор (2012-07-19 17:15:32)
Поделиться392012-07-19 17:26:35
В каком смысле - "левые"?
которые не центральные)))
Мне нужны персонажи с именами. Спасибо за Карло.
Кстати, а где можно заскринить хамелеона Тайко, не припомнишь?
Поделиться402012-07-19 17:35:25
Кстати, а где можно заскринить хамелеона Тайко, не припомнишь?
Я даже не помню, что у него хамелеон был...